il y a 49 ans
Page 1 sur 1
il y a 49 ans , il s'est passé un évènement spatial de 1er importance : https://www.youtube.com/watch?v=DWUwawuCvNE
Martien31- Messages : 728
Inscrit le : 11/10/2010
Age : 66
Localisation : ALBI
Ca tombe bien...
http://www.collectspace.com/news/news-072018a-apollo11-one-year-out.html
[mod]Traduction Google brute supprimée.
David L.[/mod]
http://www.collectspace.com/news/news-072018a-apollo11-one-year-out.html
[mod]Traduction Google brute supprimée.
David L.[/mod]
Papy Domi- Messages : 3418
Inscrit le : 13/04/2011
Age : 72
Localisation : TOURS 37000-PERNAY 37340
Papy Domi a écrit:Avec la traduction Google C
Il faudrait interdire de recopier sur le forum une traduction issue de Google sans qu'une réécriture ne soit appliquée au texte. C'est vraiment du charabia...
Exemple
"Un an avant le premier débarquement lunaire de l'humanité, la lune devait encore se sentir assez loin." :wall:
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Lunarjojo a écrit:Papy Domi a écrit:Avec la traduction Google C
Il faudrait interdire de recopier sur le forum une traduction issue de Google sans qu'une réécriture ne soit appliquée au texte. C'est vraiment du charabia...
Exemple
"Un an avant le premier débarquement lunaire de l'humanité, la lune devait encore se sentir assez loin." :wall:
Traduction brute supprimée. Ça piquait vraiment les yeux...
David L.- Modérateur
- Messages : 34776
Inscrit le : 16/08/2009
Age : 51
Localisation : Troisième planète
[mod]Franchement c'est vrai que c'est un peu abuser.
Google translation c'est bien pour t'aider dans tes recherches à un moment T pour essayer comprendre un passage, mais de là à poster des articles tout traduit comme ça, non. Soit on poste et on fait l'effort de corriger, soit on laisse en anglais avec un bref résumé en dessous. Mais Google Translator ça donne souvent n'importe quoi.
Je pense qu'on va effectivement ajouter un article dans le règlement du forum, j'en discuterai avec les admins et modo.
[/mod]
Google translation c'est bien pour t'aider dans tes recherches à un moment T pour essayer comprendre un passage, mais de là à poster des articles tout traduit comme ça, non. Soit on poste et on fait l'effort de corriger, soit on laisse en anglais avec un bref résumé en dessous. Mais Google Translator ça donne souvent n'importe quoi.
Je pense qu'on va effectivement ajouter un article dans le règlement du forum, j'en discuterai avec les admins et modo.
[/mod]
Droit de réponse purement démocratique.
Avec l'espoir de ne pas être censuré.
Messages reçu 5 SUR 5 bien que je pense que vous faites erreur de vous/nous priver de traducteurs en ligne. Ils ont quand même le mérite d'exister et sont très utiles pour beaucoup.
Bien, après vos mises au point je me permets toutefois quelques remarques bien entendu personnelles:
J'ai lu l'article en anglais avec l'aide d'un autre traducteur pour certains termes.
Je n'ai pas relu l'article en français et donc MEA CULPA.
Ce n'est pas le première fois que je poste une traduction intégrale en français d'un article de CollectSpace sans que l'on me fasse le moindre reproche.
D'où ma nouvelle audace de ce soir.
Je suis conscient, très conscient que beaucoup de forumeurs ne maîtrisent aucunement ou très peu la langue de Shakespeare. Je pense un peu à eux moi qui ai commencé à apprendre l'anglais à 50 ans aux cours du CNAM (6 ans à mes frais, donc ça motive).
Contrairement à certains je pense qu'une traduction de ce genre même si elle est douteuse peut-être remise rapidement dans son contexte si on a de bonnes, voire moyennes bases ou connaissances du Programme Spatial américain de cette période.
Traductions douteuses OK, je m'en remet à mes pairs.
Je me permets aussi un petit HS. Sur certains fils de ce forum, moi qui n'ait pas fait d'études au delà de la cinquième, je trouve hallucinant de constater le nombre invraisemblable de fautes d'orthographe et erreurs de syntaxe qui rendent parfois les posts quasiment illisibles ou incompréhensibles. Pourquoi ceux-ci ne sont pas plus "sanctionnés". Je suis conscient que moi aussi je laisse des fautes malheureusement. Mais pour certains c'est une véritable spécialité, une marque de fabrique dont je crains l'amplification du phénomène.
Je suis très très loin d'avoir le niveau scientifique ou d'études supérieures de beaucoup sur ce forum mais je m'efforce pour compenser d'avoir une écriture pas trop mauvaise avec le moins de fautes possible. Sans prétention je pense pouvoir rivaliser avec certains.
J'ai eu bien entendu un minimum de jugeote en mettant l'adresse du fil de collecspace.
Pour terminer, de grâce Messieurs s'il vous plait, je sais que l'on est sur un forum, que nous ne sommes que de pauvres êtres Humains avec nos qualités et nos défauts mais mettez un tout petit peu de chaleur dans vos propos. Votre prose n'en sera que plus agréable à lire, du moins c'est mon sentiment. Personnellement, étant d'une grande sensibilité je me suis senti très légèrement agressé alors que je sais bien que ce n'était pas ce que vous souhaitiez.
Très amicalement
Avec l'espoir de ne pas être censuré.
Messages reçu 5 SUR 5 bien que je pense que vous faites erreur de vous/nous priver de traducteurs en ligne. Ils ont quand même le mérite d'exister et sont très utiles pour beaucoup.
Bien, après vos mises au point je me permets toutefois quelques remarques bien entendu personnelles:
J'ai lu l'article en anglais avec l'aide d'un autre traducteur pour certains termes.
Je n'ai pas relu l'article en français et donc MEA CULPA.
Ce n'est pas le première fois que je poste une traduction intégrale en français d'un article de CollectSpace sans que l'on me fasse le moindre reproche.
D'où ma nouvelle audace de ce soir.
Je suis conscient, très conscient que beaucoup de forumeurs ne maîtrisent aucunement ou très peu la langue de Shakespeare. Je pense un peu à eux moi qui ai commencé à apprendre l'anglais à 50 ans aux cours du CNAM (6 ans à mes frais, donc ça motive).
Contrairement à certains je pense qu'une traduction de ce genre même si elle est douteuse peut-être remise rapidement dans son contexte si on a de bonnes, voire moyennes bases ou connaissances du Programme Spatial américain de cette période.
Traductions douteuses OK, je m'en remet à mes pairs.
Je me permets aussi un petit HS. Sur certains fils de ce forum, moi qui n'ait pas fait d'études au delà de la cinquième, je trouve hallucinant de constater le nombre invraisemblable de fautes d'orthographe et erreurs de syntaxe qui rendent parfois les posts quasiment illisibles ou incompréhensibles. Pourquoi ceux-ci ne sont pas plus "sanctionnés". Je suis conscient que moi aussi je laisse des fautes malheureusement. Mais pour certains c'est une véritable spécialité, une marque de fabrique dont je crains l'amplification du phénomène.
Je suis très très loin d'avoir le niveau scientifique ou d'études supérieures de beaucoup sur ce forum mais je m'efforce pour compenser d'avoir une écriture pas trop mauvaise avec le moins de fautes possible. Sans prétention je pense pouvoir rivaliser avec certains.
J'ai eu bien entendu un minimum de jugeote en mettant l'adresse du fil de collecspace.
Pour terminer, de grâce Messieurs s'il vous plait, je sais que l'on est sur un forum, que nous ne sommes que de pauvres êtres Humains avec nos qualités et nos défauts mais mettez un tout petit peu de chaleur dans vos propos. Votre prose n'en sera que plus agréable à lire, du moins c'est mon sentiment. Personnellement, étant d'une grande sensibilité je me suis senti très légèrement agressé alors que je sais bien que ce n'était pas ce que vous souhaitiez.
Très amicalement
Papy Domi- Messages : 3418
Inscrit le : 13/04/2011
Age : 72
Localisation : TOURS 37000-PERNAY 37340
Cette remarque public n'avait rien de personnelle, c'était surtout l'occasion de faire un point sur un fait récurrent. C'était le moyen de faire passer le message à tous que ce type de traduction auto n'est pas une bonne chose pour les deux raisons suivantes.
-Avec Google Translator (GT) on se retrouve souvent avec des phrases qui n'ont plus de sens, or sans la source initiale sous les yeux on peut difficilement corriger de nous même.
donc mieux vaut mettre un texte en anglais et laisser le soin aux lecteurs d'utiliser GT de leur coté. Avec une traduction "batarde" si je puis m'exprimer ainsi, mais c'est ce que je pense que GT, celui qui comprend l'anglais ne comprend pas et celui qui parle francais ne comprend pas très bien non plus, et au final personne ne comprend.
-Si tout le monde faisait comme tu l'as fait, tu imagines l'image qu'aurait notre forum ? tous les messages serait du français incompréhensible grossièrement généré par Google Translator ? Moi si un jour n'arrive sur un jour où presque tous les textes sont en soupe franco-anglaise je me casse.
Bref ce choix de l'utilisation de GT doit rester à l'initiative du lecteur. Mieux vaut poster l'article initial en anglais ou juste le lien et laisser le choix au lecteur.
C'est vrai que ça a été fait auparavant, mais vu que ça continue je pense qu'il était tend de dire stop. Ca n'a rien contre toi puisque tu n'es pas le seul à le faire mais c'était l'occasion de dire à tous que ce n'est pas une bonne chose.
Pour ce qui est des fautes, c'est un problème sur tous les forums. Malheureusement on ne peut pas ne garder que ceux qui ont une licence en français. On demande juste aux gens de faire un peu d'effort. Après il y a des cas particuliers comme Phenix qui est dyslexique et qui a fait un énorme effort. Pour info nous faisons régulièrement des rappels sur l'orthographe et la relecture, donc tu ne peux pas nous faire de reproche sur ce point. Mais c'est un autre problème donc on va éviter d'esquiver le cas de GT en relançant une polémique sur un autre problème.
-Avec Google Translator (GT) on se retrouve souvent avec des phrases qui n'ont plus de sens, or sans la source initiale sous les yeux on peut difficilement corriger de nous même.
donc mieux vaut mettre un texte en anglais et laisser le soin aux lecteurs d'utiliser GT de leur coté. Avec une traduction "batarde" si je puis m'exprimer ainsi, mais c'est ce que je pense que GT, celui qui comprend l'anglais ne comprend pas et celui qui parle francais ne comprend pas très bien non plus, et au final personne ne comprend.
-Si tout le monde faisait comme tu l'as fait, tu imagines l'image qu'aurait notre forum ? tous les messages serait du français incompréhensible grossièrement généré par Google Translator ? Moi si un jour n'arrive sur un jour où presque tous les textes sont en soupe franco-anglaise je me casse.
Bref ce choix de l'utilisation de GT doit rester à l'initiative du lecteur. Mieux vaut poster l'article initial en anglais ou juste le lien et laisser le choix au lecteur.
C'est vrai que ça a été fait auparavant, mais vu que ça continue je pense qu'il était tend de dire stop. Ca n'a rien contre toi puisque tu n'es pas le seul à le faire mais c'était l'occasion de dire à tous que ce n'est pas une bonne chose.
Pour ce qui est des fautes, c'est un problème sur tous les forums. Malheureusement on ne peut pas ne garder que ceux qui ont une licence en français. On demande juste aux gens de faire un peu d'effort. Après il y a des cas particuliers comme Phenix qui est dyslexique et qui a fait un énorme effort. Pour info nous faisons régulièrement des rappels sur l'orthographe et la relecture, donc tu ne peux pas nous faire de reproche sur ce point. Mais c'est un autre problème donc on va éviter d'esquiver le cas de GT en relançant une polémique sur un autre problème.
faut pas exagérer !! sur ce forum , j'ai rarement vu du Google translator ; en fait , ne faudrait t'il pas un peu modérer les modos ?? :blbl:Mustard a écrit:
-Si tout le monde faisait comme tu l'as fait, tu imagines l'image qu'aurait notre forum ? tous les messages serait du français incompréhensible grossièrement généré par Google Translator ? Moi si un jour n'arrive sur un jour où presque tous les textes sont en soupe franco-anglaise je me casse.
Martien31- Messages : 728
Inscrit le : 11/10/2010
Age : 66
Localisation : ALBI
Martien31 a écrit:faut pas exagérer !! sur ce forum , j'ai rarement vu du Google translator ; en fait , ne faudrait t'il pas un peu modérer les modos ?? :blbl:Mustard a écrit:
-Si tout le monde faisait comme tu l'as fait, tu imagines l'image qu'aurait notre forum ? tous les messages serait du français incompréhensible grossièrement généré par Google Translator ? Moi si un jour n'arrive sur un jour où presque tous les textes sont en soupe franco-anglaise je me casse.
C'est pour ça que j'ai mis "SI"
Disons qu'on prend les devant. Mieux vaut arrêter une pratique avant que d'autres ne fassent pareils et qu'au final on se retrouve avec plein de traduction made in Google.
Quand aux modos ils sont dan sleur role, faire respecter le règlement et crois moi ils sont très tolérants parce que si on devait suivre le règlement à la lettre et l'appliquer ils auraient du boulot. Modos c'est un boulot ingrat car les personnes modérés ne sont jamais contentes et s'en prennent toujours à eux. C'est comme dans la vie, les policiers on ne les aiment pas mais s'ils n'étaient pas là ce serait le bordel.
Cela dit, comme je l'ai dis cette histoire de Google Translator on va en discuter avec l'équipe modos/admins (quand tout le monde sera revenu de vacances).
Je m'en remets bien volontier à vos remarques justifiées, j'ai fait une grosse bêtise, ok je l'admets.
Juste un tout petit truc de rien du tout, je ne comprends pas l'utilisation du mot "reproche" à la fin de ton post Mustard. Si cela a été perçu comme tel je m'en excuse humblement.
Peace and love
Juste un tout petit truc de rien du tout, je ne comprends pas l'utilisation du mot "reproche" à la fin de ton post Mustard. Si cela a été perçu comme tel je m'en excuse humblement.
Peace and love
Papy Domi- Messages : 3418
Inscrit le : 13/04/2011
Age : 72
Localisation : TOURS 37000-PERNAY 37340
Merci pour le partage de ce lien. Sait-on déjà si il y des célébrations prévue l'année prochaine pour les 50ans ?
Juste pour finir avec la traduction, je vous propose le site DeepL qui utilise l'IA pour faire d'assez bonne traduction (enfin meilleur que Google) : https://www.deepl.com/translator
Juste pour finir avec la traduction, je vous propose le site DeepL qui utilise l'IA pour faire d'assez bonne traduction (enfin meilleur que Google) : https://www.deepl.com/translator
solfra- Messages : 426
Inscrit le : 15/02/2012
Age : 25
Localisation : Grenoble
Merci, thanks vm (very much), je vais l'essayer mais pas içi.... :Dsolfra a écrit:Merci pour le partage de ce lien. Sait-on déjà si il y des célébrations prévue l'année prochaine pour les 50ans ?
Juste pour finir avec la traduction, je vous propose le site DeepL qui utilise l'IA pour faire d'assez bonne traduction (enfin meilleur que Google) : https://www.deepl.com/translator
Papy Domi- Messages : 3418
Inscrit le : 13/04/2011
Age : 72
Localisation : TOURS 37000-PERNAY 37340
moi, je tiens à remercier les modérateurs. Il est important que les messages soient en français sur le forum, même si j'ai rarement vu des traductions Google sur ce forum ou ça remonte à quelques années.
Bien sûr qu'il faudrait mettre ça dans le règlement "de veiller à utiliser du bon français" même si nous n'avons pas tous un gros niveau dans toutes les disciplines. Nous faisons tous l'effort de nous comprendre, c'est ça qui est important.
Pour fêter les 50 ans d'Apollo XI et du premier marcheur lunaire, il y a beaucoup de rumeurs et de livres d'art qui sortent, mais pas de passage à l'acte de la part de la Nasa, ça reste une belle aventure dont on attend la suite.
Bien sûr qu'il faudrait mettre ça dans le règlement "de veiller à utiliser du bon français" même si nous n'avons pas tous un gros niveau dans toutes les disciplines. Nous faisons tous l'effort de nous comprendre, c'est ça qui est important.
Pour fêter les 50 ans d'Apollo XI et du premier marcheur lunaire, il y a beaucoup de rumeurs et de livres d'art qui sortent, mais pas de passage à l'acte de la part de la Nasa, ça reste une belle aventure dont on attend la suite.
2 sorties majeurs pour l'anniversaire apollo 11 : le film first man avec Ryan Gosling , et la traduction du livre First man ; le reste sera surement des livres sur la mission avec des photos déjà largement diffusées et éditées donc moins interessant et déjà vu ;katalpa a écrit:
Pour fêter les 50 ans d'Apollo XI et du premier marcheur lunaire, il y a beaucoup de rumeurs et de livres d'art qui sortent, mais pas de passage à l'acte de la part de la Nasa, ça reste une belle aventure dont on attend la suite.
Martien31- Messages : 728
Inscrit le : 11/10/2010
Age : 66
Localisation : ALBI
Perso je me suis inscrit à la new letter du Space Center de Houston.solfra a écrit:Merci pour le partage de ce lien. Sait-on déjà si il y des célébrations prévue l'année prochaine pour les 50ans ?
Juste pour finir avec la traduction, je vous propose le site DeepL qui utilise l'IA pour faire d'assez bonne traduction (enfin meilleur que Google) : https://www.deepl.com/translator
Tous les matins, du moins quand je peux je vais sur ce fameux collectspace.com et ne pas se contenter uniquement de la très bonne page d'accueil. Fouiner sur leur forum et autres.
Je me suis mis une alerte Goo "APOLLO 50TH".
Les "festivités" ont commencé un peu partout déjà aux USA, elles ont commencé avec Apollo 1. Il y a aussi une fête organisée pour le 50ème anniversaire d'Apollo 7 à la rentrée. https://www.flightmuseum.com/apollo-vii-50th-anniversary/
En France nous savons déjà que se profile une Grande exposition, manifestation, fête à la Cité de l'Espace. Tezio travaille dûr sur le Sujet.
Un certain nombre de livres sont déjà sortis ou vont sortir, BD comprises.
La NASA vient de publier le logo pour les 50 ans . https://www.nasa.gov/feature/nasa-releases-logo-to-mark-apollos-50th-anniversary
Et si l'on n'est un peu collectionneur....
Je pense que d'autres forumeurs peuvent citer leurs sources.
A suivre donc
Papy Domi- Messages : 3418
Inscrit le : 13/04/2011
Age : 72
Localisation : TOURS 37000-PERNAY 37340
Martien31 a écrit:2 sorties majeurs pour l'anniversaire apollo 11 : le film first man avec Ryan Gosling , et la traduction du livre First man ; le reste sera surement des livres sur la mission avec des photos déjà largement diffusées et éditées donc moins interessant et déjà vu ;katalpa a écrit:
Pour fêter les 50 ans d'Apollo XI et du premier marcheur lunaire, il y a beaucoup de rumeurs et de livres d'art qui sortent, mais pas de passage à l'acte de la part de la Nasa, ça reste une belle aventure dont on attend la suite.
Il y a cela, toujours de collecspace: http://www.collectspace.com/news/news-072018a-apollo11-documentary-neon-cnnfilms.html
Un film sur Apollo 11 montrant la mission comme on ne l'a encore jamais vu.
Papy Domi- Messages : 3418
Inscrit le : 13/04/2011
Age : 72
Localisation : TOURS 37000-PERNAY 37340
ça promet en effet !!
Martien31- Messages : 728
Inscrit le : 11/10/2010
Age : 66
Localisation : ALBI
en visualisant la bande annonce très courte , on voit que la qualité d'image est exceptionnel !! gros travail de restauration à priori ;
Martien31- Messages : 728
Inscrit le : 11/10/2010
Age : 66
Localisation : ALBI
Papy Domi a écrit:
Je me permets aussi un petit HS. Sur certains fils de ce forum, moi qui n'ait pas fait d'études au delà de la cinquième, je trouve hallucinant de constater le nombre invraisemblable de fautes d'orthographe et erreurs de syntaxe qui rendent parfois les posts quasiment illisibles ou incompréhensibles. Pourquoi ceux-ci ne sont pas plus "sanctionnés". Je suis conscient que moi aussi je laisse des fautes malheureusement. Mais pour certains c'est une véritable spécialité, une marque de fabrique dont je crains l'amplification du phénomène.
Je suis très très loin d'avoir le niveau scientifique ou d'études supérieures de beaucoup sur ce forum mais je m'efforce pour compenser d'avoir une écriture pas trop mauvaise avec le moins de fautes possible. Sans prétention je pense pouvoir rivaliser avec certains.
Je partage ce constat. Il y a malheureusement beaucoup trop de messages qui piquent les yeux, non parce que l'auteur est incapable d'écrire sans fautes, mais parce qu'il n'y prête aucune importance et ne daigne même pas se relire avant de poster.
Le problème c'est que lorsque l'on pointe ce fait, la réaction de l'auteur peut être assez désagréable et d'autres fois c'est un tiers qui intervient pour se plaindre que l'on ose avoir rectifié le message...
David L.- Modérateur
- Messages : 34776
Inscrit le : 16/08/2009
Age : 51
Localisation : Troisième planète
Effectivement pas facile. Quand je bossais, j'avais comme beaucoup, des rapports à formuler à ma hiérarchie ou bien des courriers à mes clients et si je souhaitais être compris et que ma prose soit "appréciée", je me relisais plusieurs fois et à chaque fois je me corrigeais soit sur l'orthographe ou la syntaxe ou le sens des formulations suivant la ou les personnes qui me liraient. Après je donnais à une collaboratrice le soin de me relire avec pour consigne de ne pas m'épargner... A l'inverse je recevais et là je ne parle que de collègues, des rapports, des notes ou des comptes-rendus truffés de fautes mais afin de ne "blesser personne" je faisais comme ci...David L. a écrit:Papy Domi a écrit:
Je me permets aussi un petit HS. Sur certains fils de ce forum, moi qui n'ait pas fait d'études au delà de la cinquième, je trouve hallucinant de constater le nombre invraisemblable de fautes d'orthographe et erreurs de syntaxe qui rendent parfois les posts quasiment illisibles ou incompréhensibles. Pourquoi ceux-ci ne sont pas plus "sanctionnés". Je suis conscient que moi aussi je laisse des fautes malheureusement. Mais pour certains c'est une véritable spécialité, une marque de fabrique dont je crains l'amplification du phénomène.
Je suis très très loin d'avoir le niveau scientifique ou d'études supérieures de beaucoup sur ce forum mais je m'efforce pour compenser d'avoir une écriture pas trop mauvaise avec le moins de fautes possible. Sans prétention je pense pouvoir rivaliser avec certains.
Je partage ce constat. Il y a malheureusement beaucoup trop de messages qui piquent les yeux, non parce que l'auteur est incapable d'écrire sans fautes, mais parce qu'il n'y prête aucune importance et ne daigne même pas se relire avant de poster.
Le problème c'est que lorsque l'on pointe ce fait, la réaction de l'auteur peut être assez désagréable et d'autres fois c'est un tiers qui intervient pour se plaindre que l'on ose avoir rectifié le message...
C'est en passant mes 3 brevets bancaires que j'ai vraiment appris à écrire.
Papy Domi- Messages : 3418
Inscrit le : 13/04/2011
Age : 72
Localisation : TOURS 37000-PERNAY 37340
[petit hors sujet]
pourquoi Google Translator est si "nul"
au début les textes de base de GT on été sélectionnés dans textes et les rapports de l'ONU parce qu'ils étaient publiés dans plusieurs langues.
le problème est que ces textes sont des textes a caractères plutôt législatif, réglementaire et bureaucratique;
d’où ce sentiment que les textes traduit avec GT ressemblent un peu au "gloubi-boulga" si chère a toutes les assemblés législative du monde et autres entités réglementaires
[fin de hors sujet]
pourquoi Google Translator est si "nul"
au début les textes de base de GT on été sélectionnés dans textes et les rapports de l'ONU parce qu'ils étaient publiés dans plusieurs langues.
le problème est que ces textes sont des textes a caractères plutôt législatif, réglementaire et bureaucratique;
d’où ce sentiment que les textes traduit avec GT ressemblent un peu au "gloubi-boulga" si chère a toutes les assemblés législative du monde et autres entités réglementaires
[fin de hors sujet]
peronik- Messages : 640
Inscrit le : 01/04/2008
Age : 53
Localisation : region parisienne
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum