Non aux vols humains, oui aux vols habités !
Page 1 sur 1
Bon, tout est dans le titre.
Perso, je n'aime pas voir sur le 1er forum astronautique francophone ( ;) :?: ) le terme "vol humain" se substituer au terme "vol habité".
En Anglais, ce n'est que très récemment que la NASA a substitué "human spaceflight" à "manned spaceflight", pour des raisons de neutralité de genre (ou de "politiquement correct", selon le point de vue), et l'ESA a suivi. :sage:
J'ai vérifié sur NTRS: le passage à "human spaceflight" s'est fait très exactement - et très nettement - en 1996.
Aucun besoin de faire ça (à supposer qu'on trouve ça indispensable, ce qui est une autre question) en français avec "vol habité", qui ne porte pas trace de genre.
En plus, je trouve ça laid, aussi laid que si on parlait de "vols gastéropodes" ou "vols cucurbitacées".
Perso, je n'aime pas voir sur le 1er forum astronautique francophone ( ;) :?: ) le terme "vol humain" se substituer au terme "vol habité".
En Anglais, ce n'est que très récemment que la NASA a substitué "human spaceflight" à "manned spaceflight", pour des raisons de neutralité de genre (ou de "politiquement correct", selon le point de vue), et l'ESA a suivi. :sage:
J'ai vérifié sur NTRS: le passage à "human spaceflight" s'est fait très exactement - et très nettement - en 1996.
Aucun besoin de faire ça (à supposer qu'on trouve ça indispensable, ce qui est une autre question) en français avec "vol habité", qui ne porte pas trace de genre.
En plus, je trouve ça laid, aussi laid que si on parlait de "vols gastéropodes" ou "vols cucurbitacées".
CosmoS- Messages : 1076
Inscrit le : 13/11/2005
Age : 56
Localisation : 31
En quoi "vol humain" serait il péjoratif ?
Vol habité ça n'est pas précis à mon sens. Habité par qui ? par quoi ?
Vol humain désigne clairement que l'on envoi des hommes.
Ce n'est pas parceque les anglophones décident d'un terme que nous devont faire de meme. En tout cas une prise de tête bien inutile à mon sens.
Vol habité ça n'est pas précis à mon sens. Habité par qui ? par quoi ?
Vol humain désigne clairement que l'on envoi des hommes.
Ce n'est pas parceque les anglophones décident d'un terme que nous devont faire de meme. En tout cas une prise de tête bien inutile à mon sens.
Mustard a écrit:En quoi "vol humain" serait il péjoratif ?
Vol habité ça n'est pas précis à mon sens. Habité par qui ? par quoi ?
Vol humain désigne clairement que l'on envoi des hommes.
Ce n'est pas parceque les anglophones décident d'un terme que nous devont faire de meme. En tout cas une prise de tête bien inutile à mon sens.
Je n'ai pas dit que c'était péjoratif.
Je suis bien d'accord avec toi que ce n'est pas parce que les anglophones décident d'un terme que nous devrions faire de même, mais en pratique, c'est ce qui se passe quelquefois - insidieusement - à cause de traductions faites à la va-vite, en particulier dans les dépêches de presse sur internet.
Tu as le droit de trouver que le terme "vol habité" n'est pas précis, mais c'est un fait que c'était ce terme qui était utilisé (ou en tout cas prédominait très largement) avant le choix de la NASA de passer de "manned" à "human" et l'explosion d'informations plus ou moins bien traduites sur internet.
Sauf erreur de ma part, c'est toujours le terme "vol habité" et non "vol humain"qui est utilisé officiellement (i.e. dans les noms officiels de départements, fonctions, programmes, etc.) au Cnes et à l'ESA (pour les traductions françaises) et même à l'ASC: ( http://www.space.gc.ca/asc/eng/resources/vocabulary_view.asp?id=198 ).
Est-ce à dire que "vol humain" est tout à fait illégitime ?
Pas tout à fait: en fait, il est assez souvent employé en aéronautique et plus particulièrement en aérostation ... à propos des premiers vols. Appliqué au domaine spatial, c'est donc en quelque sorte un retour aux sources ... mais qui est du essentiellement - à mon avis - à des mauvaises traductions.
CosmoS- Messages : 1076
Inscrit le : 13/11/2005
Age : 56
Localisation : 31
Apolloman a écrit:Personnellement, j'ai toujours écris " vols habités "... :|
Pour qu'il n'y ait pas de malentendu: je ne pensais à personne en particulier. Ce problème de dérive d'usage dû aux traductions paresseuses est général sur internet, et quand on s'y intéresse (oui, j'aime bien me "prendre la tête" sur les questions de vocabulaire ;) ), on ne peut que constater l'ampleur de ce phénomène insidieux.
Cela me rappelle le fil sur Spirit, dans lequel j'étais intervenu aussi: le fil citait une dépêche de presse mal (pas) traduite sur les "évidences de sol mouillé".
CosmoS- Messages : 1076
Inscrit le : 13/11/2005
Age : 56
Localisation : 31
"Vol humain" ?
Je ne suis pas sûr d'avoir déjà lu ça, on emploie plutôt le terme de vol habité ...
Je ne suis pas sûr d'avoir déjà lu ça, on emploie plutôt le terme de vol habité ...
Invité- Invité
Je poursuis la "prise de tête" (au 2nd degré, pour délirer, mais je suis persuadé qu'il y a une petite part de vraie !):
Si ça avait eu lieu après 1995:
- Le projet MOL se serait appelé HOL (enfin, le terme "humain" pour une station spatiale militaire, ça le fait moins ...).
- le MMU se serait appelé "Human Maneuvering Unit".
- Armstrong aurait dit "un petit pas pour l'humain" (ou "pour un humain").
- donc sa biographie aurait été "First human"
- ... et Apolloman aurait choisi comme pseudo Apollohuman ;)
Si ça avait eu lieu après 1995:
- Le projet MOL se serait appelé HOL (enfin, le terme "humain" pour une station spatiale militaire, ça le fait moins ...).
- le MMU se serait appelé "Human Maneuvering Unit".
- Armstrong aurait dit "un petit pas pour l'humain" (ou "pour un humain").
- donc sa biographie aurait été "First human"
- ... et Apolloman aurait choisi comme pseudo Apollohuman ;)
CosmoS- Messages : 1076
Inscrit le : 13/11/2005
Age : 56
Localisation : 31
il fallait osé, mais apollohuman, ca ne sonne plus pareil qu'apolloman, :lol!:
yo man, :megalol:
yo man, :megalol:
zx- Messages : 2650
Inscrit le : 02/12/2005
Age : 63
Localisation : Loir et Cher
Et que se passe-t-il si une femme décolle sur un lanceur seulement man-rated ? Damned ! :affraid:
_________________
Documents pour le FCS :
- Grand concours de pronostics SpaceX
Thierz- Admin
- Messages : 9160
Inscrit le : 12/03/2008
Age : 48
Localisation : Grenoble-Chambéry
CosmoS a écrit:Bon, tout est dans le titre.
Perso, je n'aime pas voir sur le 1er forum astronautique francophone ( ;) :?: ) le terme "vol humain" se substituer au terme "vol habité".
En Anglais, ce n'est que très récemment que la NASA a substitué "human spaceflight" à "manned spaceflight", pour des raisons de neutralité de genre (ou de "politiquement correct", selon le point de vue), et l'ESA a suivi. :sage:
J'ai vérifié sur NTRS: le passage à "human spaceflight" s'est fait très exactement - et très nettement - en 1996.
Aucun besoin de faire ça (à supposer qu'on trouve ça indispensable, ce qui est une autre question) en français avec "vol habité", qui ne porte pas trace de genre.
En plus, je trouve ça laid, aussi laid que si on parlait de "vols gastéropodes" ou "vols cucurbitacées".
"vol humain" peut etre considéré comme une sous catégorie de "vol habité":
- humain se rapporte à l'espèce humaine (par ailleurs le genre correspond à masculin ou féminin), il est restrictif
- habité se rapporte à la présence d'un être vivant
concernant les traductions, attention:
-"human" couvre le même registre que humain
-mais "manned" signifie "ayant un équipage" et éthymologiquement fait référence au genre masculin
... quite à faire du "pinaillage, restons précis .... ;)
dominique M.- Messages : 1863
Inscrit le : 15/10/2005
Localisation : val d'oise
dominique M. a écrit:
"vol humain" peut etre considéré comme une sous catégorie de "vol habité":
- humain se rapporte à l'espèce humaine (par ailleurs le genre correspond à masculin ou féminin), il est restrictif
- habité se rapporte à la présence d'un être vivant
concernant les traductions, attention:
-"human" couvre le même registre que humain
-mais "manned" signifie "ayant un équipage" et éthymologiquement fait référence au genre masculin
... quite à faire du "pinaillage, restons précis .... ;)
Dans ce fil, mon propos n'était pas de dire que l'expression "vol humain" était fausse ou illégitime: dans le cas présent, il ne s'agit pas du tout d'un contresens comme pouvait l'être l'utilisation d' "évidence" pour traduire "evidence" (preuve).
Je voulais simplement mettre le doigt sur une dérive linguistique qui - à mon avis - provient uniquement de traductions paresseuses, elles-mêmes consécutives au remplacement politiquement correct "de manned" par "human" par la NASA en 1996.
La langue peut évoluer et l'usage de certaines expression aussi, rien de plus normal, mais quand cette évolution provient de traducteurs incompétents et qu'elle n'est pas reprise par les agences dans les noms de programmes ou directions (Cnes mais aussi ESA et ASC pour le français), je ne vois pas pourquoi on la propagerait.
Maintenant, bien sûr, on a le droit de s'en f.... complètement et d'utiliser le terme que l'on préfère. ;)
(mais je trouve ça quand même dommage sur le 1er forum francophone).
Edit: je viens de voir qu'il y a réellement eu un vol qui méritait l'appellation de "vol gastéropode" (sans humains) en 2007:
http://www.space.com/missionlaunches/070512_exp15_prog25_launch.html :megalol:
CosmoS- Messages : 1076
Inscrit le : 13/11/2005
Age : 56
Localisation : 31
tout à fait d'accord pour que l'on reste rigoureux dans le vocabulaire à l'heure où les traductions automatiques sont - malheureusement - de plus en plus utilisées ...
dominique M.- Messages : 1863
Inscrit le : 15/10/2005
Localisation : val d'oise
Sujets similaires
» Les différents scénarios pour aller sur Mars
» Les badges du Cosmos: Site enfin complet!
» Des vols habités à but militaire
» Khrunitchev et les vols habités?!
» Livre sur les vols habités
» Les badges du Cosmos: Site enfin complet!
» Des vols habités à but militaire
» Khrunitchev et les vols habités?!
» Livre sur les vols habités
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum