[Nasa-TV]: Compréhension et prononciation du langage anglophone
Page 1 sur 1
Bonjour.
Je voudrais vous poser une petite question de compréhension sur le langage utilisé par nos amis américains.
Lorsque je regarde par exemple Nasa TV, il est question de NNH Space Station ou quelque chose qui ressemble à NNH.
Que veut dire ce NNH ... ou quelque chose se rapprochant ???
Je n'ai pas trouvé d'explication mais peut-être est-ce pas le bon terme.
Merci. Daniel
[modo]: sujet déplacé.
Je voudrais vous poser une petite question de compréhension sur le langage utilisé par nos amis américains.
Lorsque je regarde par exemple Nasa TV, il est question de NNH Space Station ou quelque chose qui ressemble à NNH.
Que veut dire ce NNH ... ou quelque chose se rapprochant ???
Je n'ai pas trouvé d'explication mais peut-être est-ce pas le bon terme.
Merci. Daniel
[modo]: sujet déplacé.
DanK- Messages : 2
Inscrit le : 09/03/2011
Age : 74
Localisation : Metz
Salut, NNH Space station ne correspond à rien et ça n'existe pas. Il s'agit bien de International Space station mais avec leur façon de prononcer les mots du fait de leur fort accent, on pourrais croir à autre chose. C'est comme lorsqu'ils prononcent Space shuttle, on aurait tendance à entendre "spachullell" Endeavour....
Sidjay- Messages : 17121
Inscrit le : 05/04/2009
Age : 43
Localisation : R.P
Bonjour.
Je suis désolé d'insister concernant la compréhension des termes mais voici un lien multimédia où il est question du terme NNH (ou quelque chose de ressemblant) avant le nom "Space Station".
http://www.nasa.gov/multimedia/videogallery/index.html
- dans l'onglet Search (en haut à droite en bleu), taper ISS update
ISS Update - June 3, 2011 à environ 8 sec, 11 sec, 1mn54sec
ISS Update - June 8, 2011 à environ 8 sec, 38 sec, 55 sec, 1mn3sec, 1mn50sec, 4mn29sec
Il y en a bien sûr encore d'autres, il suffit aussi d'écouter les communications sol / espace
Merci. Daniel
Je suis désolé d'insister concernant la compréhension des termes mais voici un lien multimédia où il est question du terme NNH (ou quelque chose de ressemblant) avant le nom "Space Station".
http://www.nasa.gov/multimedia/videogallery/index.html
- dans l'onglet Search (en haut à droite en bleu), taper ISS update
ISS Update - June 3, 2011 à environ 8 sec, 11 sec, 1mn54sec
ISS Update - June 8, 2011 à environ 8 sec, 38 sec, 55 sec, 1mn3sec, 1mn50sec, 4mn29sec
Il y en a bien sûr encore d'autres, il suffit aussi d'écouter les communications sol / espace
Merci. Daniel
Dernière édition par DanK le Ven 10 Juin 2011 - 19:25, édité 1 fois
DanK- Messages : 2
Inscrit le : 09/03/2011
Age : 74
Localisation : Metz
Mustard a écrit:Ce que tu entends comme "NNH Space station" est tout simplement 'International space station". Comme disait Sidjay les américains ont tendence à macher leurs mots
Je confirme : l'accent est fort sur le "na" exactement comme il convient. Et même, je dirais que c'est plutôt clair par rapport à ce que pourrait dire un texan ...
Mais l'Anglais n'a jamais été facile pour un Français, il faut beaucoup pratiquer !
Argyre- Messages : 3397
Inscrit le : 31/01/2006
Age : 58
Localisation : sud-ouest
Argyre a écrit:
Je confirme : l'accent est fort sur le "na" exactement comme il convient. Et même, je dirais que c'est plutôt clair par rapport à ce que pourrait dire un texan ...
Mais l'Anglais n'a jamais été facile pour un Français, il faut beaucoup pratiquer !
Et Vice versa, le français et l'anglais (loin d'être les seules) sont deux langues qui ne se prononcent pas du tout comme elles s'écrivent. Contrairement à l'espagnol par exemple.
J'ai souvent essayé d'apprendre à lire le français à des anglophones sans bases de français. Vous devriez voir les yeux de découragement quand ils s'y mettent. Toutes les lettres muettes, les combinaisons de sons (on, ou, oi, in, en, é, è), on le prend pour acquis, mais c'est vraiment pas évident.
Eyetam- Messages : 150
Inscrit le : 25/09/2007
Age : 39
Localisation : Pérou / Canada
Bonsoir, je viens d’éditer le titre de ce sujet par : « [NASA-TV]Compréhension et prononciation du langage anglophone ». Il me semble que ce sujet puisse-être tout aussi intéressant si toutefois nous élargissions notre discussion, en faisant la corrélations de ce sujet (qui était une question initialement) avec la multitude de « direct » en anglais que les membres francophones de ce forum sont susceptibles de suivre chaque années.
Dank, NASA TV propose un grand nombre de programmes en direct, comme la couverture 24h sur 24 des missions de la navette spatiale, des événements de l’ISS (sorties dans l’espace, interviews), des conférences de presse et des lancements de fusées. Ces programmes ne sont commentés que par des membres du département des affaires publiques de la NASA, dont celui qui a un très fort accent "monsieur Rob Navias", mais aussi Josh Byerly, Nicole Cloutier et la ravissantes Brandi Dean, qui à également tendance à rendre mélodique son accent américains.
Après quelques recherches « web », wikki nous indique au sujet de cette fameuse phonologie américaine qu’elle est considérée comme plus conservatrice que celle de l’anglais britannique, sans doute en grande partie parce qu’elle représente un mélange de différents dialectes parlés en Grande-Bretagne il y a quelques siècles. Le parler de la côte orientale a davantage de variétés qu'il n'en existe dans le reste du pays, peut-être parce que cette région a maintenu davantage de contacts avec l’Angleterre, et que les habitants de la côte orientale ont imité les accents anglais de l'époque.
L’intérieur du pays a été colonisé par des gens qui déjà n’avaient plus de liens avec l’Angleterre, et qui n’avaient plus accès à l’océan ; aussi ces régions ont-elles un parler plus homogène. Dans l’anglais parlé dans la plupart de l'Amérique du Nord, on prononce le R dans toutes les positions. Au XVIIe siècle, c’était typique pour tous les anglophones. De nos jours, la majorité des pays anglophones ne prononcent pas le R à la fin d’une syllabe, celui-ci est donc considéré aujourd’hui comme un américanisme. Toutefois, il y a quelques accents américains qui ont aussi perdu le « R » à la fin, par exemple l’anglais new-yorkais, en Nouvelle-Angleterre et dans quelques régions au Sud des États-Unis (surtout les vieux ports sudistes comme la Nouvelle-Orléans, Mobile, Savannah et Charleston).
voilà cette page, si ça peut vous intéresser: http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais_am%C3%A9ricain
Dank, NASA TV propose un grand nombre de programmes en direct, comme la couverture 24h sur 24 des missions de la navette spatiale, des événements de l’ISS (sorties dans l’espace, interviews), des conférences de presse et des lancements de fusées. Ces programmes ne sont commentés que par des membres du département des affaires publiques de la NASA, dont celui qui a un très fort accent "monsieur Rob Navias", mais aussi Josh Byerly, Nicole Cloutier et la ravissantes Brandi Dean, qui à également tendance à rendre mélodique son accent américains.
Après quelques recherches « web », wikki nous indique au sujet de cette fameuse phonologie américaine qu’elle est considérée comme plus conservatrice que celle de l’anglais britannique, sans doute en grande partie parce qu’elle représente un mélange de différents dialectes parlés en Grande-Bretagne il y a quelques siècles. Le parler de la côte orientale a davantage de variétés qu'il n'en existe dans le reste du pays, peut-être parce que cette région a maintenu davantage de contacts avec l’Angleterre, et que les habitants de la côte orientale ont imité les accents anglais de l'époque.
L’intérieur du pays a été colonisé par des gens qui déjà n’avaient plus de liens avec l’Angleterre, et qui n’avaient plus accès à l’océan ; aussi ces régions ont-elles un parler plus homogène. Dans l’anglais parlé dans la plupart de l'Amérique du Nord, on prononce le R dans toutes les positions. Au XVIIe siècle, c’était typique pour tous les anglophones. De nos jours, la majorité des pays anglophones ne prononcent pas le R à la fin d’une syllabe, celui-ci est donc considéré aujourd’hui comme un américanisme. Toutefois, il y a quelques accents américains qui ont aussi perdu le « R » à la fin, par exemple l’anglais new-yorkais, en Nouvelle-Angleterre et dans quelques régions au Sud des États-Unis (surtout les vieux ports sudistes comme la Nouvelle-Orléans, Mobile, Savannah et Charleston).
voilà cette page, si ça peut vous intéresser: http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais_am%C3%A9ricain
Sidjay- Messages : 17121
Inscrit le : 05/04/2009
Age : 43
Localisation : R.P
Bizarre, je trouve que l'anglais prononcé dans les vieux films et émissions US des années 1930 à 1960 est plus compréhensible (et proche de l'accent british) que le parlé US médiatique des années 1980-2010...
_________________
Les fous ouvrent les voies qu'empruntent ensuite les sages. (Carlo Dossi)
Henri a écrit:Bizarre, je trouve que l'anglais prononcé dans les vieux films et émissions US des années 1930 à 1960 est plus compréhensible (et proche de l'accent british) que le parlé US médiatique des années 1980-2010...
Tout fout le camp! :megalol:
Bon heureusement qu'ils ont perdu l'accent "British" parce que je n'y comprendrais plus rien... :lol!:
Spaceman- Messages : 2283
Inscrit le : 08/09/2008
Age : 58
Localisation : Genève
C'est vrai que j'ai fait mes premières armes sur la compréhension de l'anglais oral en regardant des émissions sous-titrées en anglais sur la BBC et en discutant avec une famille d'accueil lors d'un stage linguistique en Grande-Bretagne à l'âge de 15 ans... C'était près de Plymouth... :sage:Spaceman a écrit:Henri a écrit:Bizarre, je trouve que l'anglais prononcé dans les vieux films et émissions US des années 1930 à 1960 est plus compréhensible (et proche de l'accent british) que le parlé US médiatique des années 1980-2010...
Tout fout le camp! :megalol:
Bon heureusement qu'ils ont perdu l'accent "British" parce que je n'y comprendrais plus rien... :lol!:
_________________
Les fous ouvrent les voies qu'empruntent ensuite les sages. (Carlo Dossi)
Toutefois n’omettons pas que lors de retransmissions de « live » sur NASA-TV, les commentateurs ne font pas dans le détail. (Le gars totalement étranger à une sonorité anglophone, devra se servir de son gilet de sauvetage si toutefois il est minutieusement disposé sous son sièges…)
Traduire phonétiquement ce qu’il disent en prenant compte déjà de la langue (l’anglais/l’américain), mais également de leur accent ou de leur façon de parler relève parfois du défi physique…(soit béni les fil du forum ou l’intégralité des commentaires ou notions technique anglophones sont retranscrits sans aucunes trad..)..mais dés lors que ces derniers prononces de l’acronymes version US, alors là….les non-anglophones accrochez vous !
C’est vraiment pas évident tout cela, heureusement que les « Direct » de monsieur Sanguy existent pour clarifier la situation…ça c’est de l’innovation !
Traduire phonétiquement ce qu’il disent en prenant compte déjà de la langue (l’anglais/l’américain), mais également de leur accent ou de leur façon de parler relève parfois du défi physique…(soit béni les fil du forum ou l’intégralité des commentaires ou notions technique anglophones sont retranscrits sans aucunes trad..)..mais dés lors que ces derniers prononces de l’acronymes version US, alors là….les non-anglophones accrochez vous !
C’est vraiment pas évident tout cela, heureusement que les « Direct » de monsieur Sanguy existent pour clarifier la situation…ça c’est de l’innovation !
Sidjay- Messages : 17121
Inscrit le : 05/04/2009
Age : 43
Localisation : R.P
Sujets similaires
» Un chinois sur la lune avant 2036 !
» Lien : Un forum anglophone
» Article anglophone sur l'observation des satellites
» Marsis révolutionne notre compréhension de Mars
» Help pour aider la compréhension dans le couple
» Lien : Un forum anglophone
» Article anglophone sur l'observation des satellites
» Marsis révolutionne notre compréhension de Mars
» Help pour aider la compréhension dans le couple
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum