Le "a" de la phrase d'Armstrong retrouvé !
Page 1 sur 1
Au fait, ont-ils retrouvé les images perdues ?
vp- Messages : 4557
Inscrit le : 21/09/2005
Age : 50
Localisation : RP
Raoul a écrit:Il aurait quand-même prononcé le "a"??
http://www.space.com/news/ap_060930_armstrong_quote.html
:lolnasa: :up8:
ben.. d'aprés Spacenut et aprés vérifications sur des vieux livres parlant de l'exploit (pas tous) il aurait effectivement prononçé le "a"
En fait la traduction française à un sens pour les deux cas mais c'est vrai qu'en anglais "a man" parait plus logique.
Et puis dan sla mesure où Neil affirme avoir dit "a man" je ne vois pas pourquoi tous les médias se sont empressé de garder la mauvaise version entendu par un mauvais son.
Dommage aussi que les livres d'histoire aient aussi gardé cette version
Un spécialiste du son l'affirme, Neil aussi, la phrase était bien "Un petit pas pour un homme, un bond de géant pur l'humanité". Gardons là.
Et puis dan sla mesure où Neil affirme avoir dit "a man" je ne vois pas pourquoi tous les médias se sont empressé de garder la mauvaise version entendu par un mauvais son.
Dommage aussi que les livres d'histoire aient aussi gardé cette version
Un spécialiste du son l'affirme, Neil aussi, la phrase était bien "Un petit pas pour un homme, un bond de géant pur l'humanité". Gardons là.
Raoul a écrit:Il aurait quand-même prononcé le "a"??
http://www.space.com/news/ap_060930_armstrong_quote.html
:lolnasa: :up8:
Apolloman a écrit:
ben.. d'aprés Spacenut et aprés vérifications sur des vieux livres parlant de l'exploit (pas tous) il aurait effectivement prononçé le "a"
J'ai pas suivi dans "anecdotes ..." mais en gros la fameuse phrase avait-elle été "préparée" à l'avance (par l'agence et/ou par Neil ) ?
Je pense que les autres Cmd lunaire ont fait aussi part de leur "petite" phrase, les avez vous répertorier ?
Merci à tous
doublemexpress- Messages : 1845
Inscrit le : 13/10/2005
Age : 48
Localisation : Belgique - Hainaut
Mustard a écrit:En fait la traduction française à un sens pour les deux cas mais c'est vrai qu'en anglais "a man" parait plus logique.
Et puis dan sla mesure où Neil affirme avoir dit "a man" je ne vois pas pourquoi tous les médias se sont empressé de garder la mauvaise version entendu par un mauvais son.
Dommage aussi que les livres d'histoire aient aussi gardé cette version
Un spécialiste du son l'affirme, Neil aussi, la phrase était bien "Un petit pas pour un homme, un bond de géant pur l'humanité". Gardons là.
Je ne suis pas d'accord, la phrase sans le "a" n'a pas de sens, ni en français ni en anglais...
Un petit pas pour l'homme un bond de géant pour l'humanité ne veut rien dire !
SpaceNut a écrit:Mustard a écrit:En fait la traduction française à un sens pour les deux cas mais c'est vrai qu'en anglais "a man" parait plus logique.
Et puis dan sla mesure où Neil affirme avoir dit "a man" je ne vois pas pourquoi tous les médias se sont empressé de garder la mauvaise version entendu par un mauvais son.
Dommage aussi que les livres d'histoire aient aussi gardé cette version
Un spécialiste du son l'affirme, Neil aussi, la phrase était bien "Un petit pas pour un homme, un bond de géant pur l'humanité". Gardons là.
Je ne suis pas d'accord, la phrase sans le "a" n'a pas de sens, ni en français ni en anglais...
Un petit pas pour l'homme un bond de géant pour l'humanité ne veut rien dire !
Au contraire il a un sens aussi, car au lieu de se désigner en particulier il désigne les hommes à travers son pas. C'est une sorte de "on" impersonnel.
A dire vrai en français je trouve que les 2 phrase ont un peu le meme sens.
Mains bon, c'est beaucoup de polémique puor pas grand chose. Tenons nous en à ce qu'affirme Neil et pas en ce qu'on a cru entendre dans une transmission pas très bonne.
doublemexpress a écrit:J'ai pas suivi dans "anecdotes ..." mais en gros la fameuse phrase avait-elle été "préparée" à l'avance (par l'agence et/ou par Neil ) ?
Je pense que les autres Cmd lunaire ont fait aussi part de leur "petite" phrase, les avez vous répertorier ?
Merci à tous
Leurs premiers mots lorsqu’ils ont posé le pied sur la lune :
Neil Armstrong: "That's one small step for a man - one giant leap for mankind."
Pete Conrad: "Whoopee ! Man, that may have been a small one for Neil, but it's a long one for me."
Alan Shepard: "It's been a long way, but we're here."
Dave Scott : As I stand out here in the wonders of the unknown at Hadley, I sort of realize there's a fundamental truth to our nature, Man must explore . . . and this is exploration at its greatest.”
John Young: "There you are, mysterious and unknown Descartes highland plains. Apollo 16 is gonna change your image. I'm sure glad they got ol' Brer Rabbit here, back in the briar patch where he belongs. "
Gene Cernan: "As I step off at the surface at Taurus-Littrow, I'd like to dedicate the first step of Apollo 17 to all those who made it possible."
Mustard a écrit:Au contraire il a un sens aussi, car au lieu de se désigner en particulier il désigne les hommes à travers son pas. C'est une sorte de "on" impersonnel.
A dire vrai en français je trouve que les 2 phrase ont un peu le meme sens.
Mains bon, c'est beaucoup de polémique puor pas grand chose. Tenons nous en à ce qu'affirme Neil et pas en ce qu'on a cru entendre dans une transmission pas très bonne.
Quelle est la différence entre les hommes en général et l'humanité ? Aucune !
doublemexpress a écrit:J'ai pas suivi dans "anecdotes ..." mais en gros la fameuse phrase avait-elle été "préparée" à l'avance (par l'agence et/ou par Neil ) ?
Je pense que les autres Cmd lunaire ont fait aussi part de leur "petite" phrase, les avez vous répertorier ?
Merci à tous
SpaceNut a écrit:
Leurs premiers mots lorsqu’ils ont posé le pied sur la lune :
Neil Armstrong: "That's one small step for a man - one giant leap for mankind."
Pete Conrad: "Whoopee ! Man, that may have been a small one for Neil, but it's a long one for me."
Alan Shepard: "It's been a long way, but we're here."
Dave Scott : As I stand out here in the wonders of the unknown at Hadley, I sort of realize there's a fundamental truth to our nature, Man must explore . . . and this is exploration at its greatest.”
John Young: "There you are, mysterious and unknown Descartes highland plains. Apollo 16 is gonna change your image. I'm sure glad they got ol' Brer Rabbit here, back in the briar patch where he belongs. "
Gene Cernan: "As I step off at the surface at Taurus-Littrow, I'd like to dedicate the first step of Apollo 17 to all those who made it possible."
Merci !
Et les 6 autres marcheurs lunaires (Plt LEM) ont-ils eu droit à leur phrase ?
Et pour ce qui est de la préparation, as-tu des sources ?
Je pense que pour Conrad, c'est murement réfléchis ! ainsi que pour Shepard !
doublemexpress- Messages : 1845
Inscrit le : 13/10/2005
Age : 48
Localisation : Belgique - Hainaut
doublemexpress a écrit:doublemexpress a écrit:J'ai pas suivi dans "anecdotes ..." mais en gros la fameuse phrase avait-elle été "préparée" à l'avance (par l'agence et/ou par Neil ) ?
Je pense que les autres Cmd lunaire ont fait aussi part de leur "petite" phrase, les avez vous répertorier ?
Merci à tousSpaceNut a écrit:
Leurs premiers mots lorsqu’ils ont posé le pied sur la lune :
Neil Armstrong: "That's one small step for a man - one giant leap for mankind."
Pete Conrad: "Whoopee ! Man, that may have been a small one for Neil, but it's a long one for me."
Alan Shepard: "It's been a long way, but we're here."
Dave Scott : As I stand out here in the wonders of the unknown at Hadley, I sort of realize there's a fundamental truth to our nature, Man must explore . . . and this is exploration at its greatest.”
John Young: "There you are, mysterious and unknown Descartes highland plains. Apollo 16 is gonna change your image. I'm sure glad they got ol' Brer Rabbit here, back in the briar patch where he belongs. "
Gene Cernan: "As I step off at the surface at Taurus-Littrow, I'd like to dedicate the first step of Apollo 17 to all those who made it possible."
Merci !
Et les 6 autres marcheurs lunaires (Plt LEM) ont-ils eu droit à leur phrase ?
Et pour ce qui est de la préparation, as-tu des sources ?
Je pense que pour Conrad, c'est murement réfléchis ! ainsi que pour Shepard !
Non pour Conrad c'était du à un pari fait avec un journaliste comme quoi les astronautes d'aprés lui (le journaliste) avait des phrases préparées à l'avance, Conrand lui rétorqua qu'il improviserait et à l'époque tout deux parièrent 500 dollards
doublemexpress a écrit:
Et les 6 autres marcheurs lunaires (Plt LEM) ont-ils eu droit à leur phrase ?
Et pour ce qui est de la préparation, as-tu des sources ?
Je pense que pour Conrad, c'est murement réfléchis ! ainsi que pour Shepard !
Apolloman a écrit:
Non pour Conrad c'était du à un pari fait avec un journaliste comme quoi les astronautes d'aprés lui (le journaliste) avait des phrases préparées à l'avance, Conrand lui rétorqua qu'il improviserait et à l'époque tout deux parièrent 500 dollards
Donc, c'était bel et bien prévu. Conrad avait murement réfléchis le gain de 500 dollars !
Je ne dis pas que "l'agence" avait planifié ces phrases, je demande si, au court d'interview (ou comme ici de pari) ils ont avoué (j'invente) avoir penser 4 mois à cà ou bien avoir un papier en poche au décollage
doublemexpress- Messages : 1845
Inscrit le : 13/10/2005
Age : 48
Localisation : Belgique - Hainaut
dans "First Man", la biographie autorisée de Neil, il indique, si je me souviens bien qu'il a commencé à penser à ce qu'il allait dire dans le LM après l'alunissage.
P494: interview d'Armstrong:
"...I think that reasonable people will realize that I didn't intentionally make an inane statement and that certainly the "a" was intented, because that's the only way the statement makes any sense [..........] that it was certainly intended, even if it wasn't said - although it actually might have been." (je rappelle que actually signifie réellement, effectivement)
P496:
"so in your mind, Neil, there was never particular context for your coming up with the phrase? It did not connect back to any other quotation or experience?
- Not that I know of or can recall....."
Je crois que Neil est quand même le mieux placé .....
P494: interview d'Armstrong:
"...I think that reasonable people will realize that I didn't intentionally make an inane statement and that certainly the "a" was intented, because that's the only way the statement makes any sense [..........] that it was certainly intended, even if it wasn't said - although it actually might have been." (je rappelle que actually signifie réellement, effectivement)
P496:
"so in your mind, Neil, there was never particular context for your coming up with the phrase? It did not connect back to any other quotation or experience?
- Not that I know of or can recall....."
Je crois que Neil est quand même le mieux placé .....
dominique M.- Messages : 1863
Inscrit le : 15/10/2005
Localisation : val d'oise
J'ai ré-écouté l'enregistrement et suis formel:
Il dit d'abord:
That's one small step for man
Il laisse passer 2 secondes
One
Il laisse passer une seconde
Giant Leap for Mankind
Il n' y a pas de temps entre for et man pour "a"...Il va trop vite pour sa première partie de phrase pour que le "a" trouve sa place.
Il dit d'abord:
That's one small step for man
Il laisse passer 2 secondes
One
Il laisse passer une seconde
Giant Leap for Mankind
Il n' y a pas de temps entre for et man pour "a"...Il va trop vite pour sa première partie de phrase pour que le "a" trouve sa place.
même source p 494:
"......for people who have listen to me for hours on the radio communication tapes, they know I felt a lot of syllabes out. It was not unusual for me to do that. I'm not particularly articulate....."
Au total, il est possible qu'il n'ait pas prononcé le "a" mais dans sa tête et dans l'esprit, il est présent et donne un sens à la phrase.
"......for people who have listen to me for hours on the radio communication tapes, they know I felt a lot of syllabes out. It was not unusual for me to do that. I'm not particularly articulate....."
Au total, il est possible qu'il n'ait pas prononcé le "a" mais dans sa tête et dans l'esprit, il est présent et donne un sens à la phrase.
dominique M.- Messages : 1863
Inscrit le : 15/10/2005
Localisation : val d'oise
dominique M. a écrit:même source p 494:
"......for people who have listen to me for hours on the radio communication tapes, they know I felt a lot of syllabes out. It was not unusual for me to do that. I'm not particularly articulate....."
Au total, il est possible qu'il n'ait pas prononcé le "a" mais dans sa tête et dans l'esprit, il est présent et donne un sens à la phrase.
Exactement... le a "est mangé " par le r de for et "la friture"...
Sans le a cette phrase perd tout son sens...
doublemexpress a écrit:Et les 6 autres marcheurs lunaires (Plt LEM) ont-ils eu droit à leur phrase ?
Et pour ce qui est de la préparation, as-tu des sources ?
Je pense que pour Conrad, c'est murement réfléchis ! ainsi que pour Shepard !
Pour les "limp" faudrait relire les transcriptions des communications...
La phrase d'Armstrong est la seule qui soit passée à la postérité, personne ne se souvient des autres...
En ce qui concerne la préparation, Armstrong avoue y avoir pensé quelques temps avant le vol, mais il a choisi ce qu'il allait dire juste avant de sortir...
Aucun CDR n'a subit la moindre pression ou n'a eu la moindre directive quant à la teneur des propos... Conrad et Young l'ont démontré de la meilleure façon...
doublemexpress a écrit:
Donc, c'était bel et bien prévu. Conrad avait murement réfléchis le gain de 500 dollars !
Je ne dis pas que "l'agence" avait planifié ces phrases, je demande si, au court d'interview (ou comme ici de pari) ils ont avoué (j'invente) avoir penser 4 mois à cà ou bien avoir un papier en poche au décollage
SpaceNut a écrit:En ce qui concerne la préparation, Armstrong avoue y avoir pensé quelques temps avant le vol, mais il a choisi ce qu'il allait dire juste avant de sortir...
Aucun CDR n'a subit la moindre pression ou n'a eu la moindre directive quant à la teneur des propos... Conrad et Young l'ont démontré de la meilleure façon...
Oui, oui, tout a fait d'accord. La préparation ne signifie pas influence par l'agence ou autre, comme je l'ai déjà signalé.
Je vois mal un quelconque technocrate demander pendant la préparation du vol :
- Et voici le texte à énoncé une fois sur la Lune, Neil.
- Bon d'accord, je peux garder le texte ?
- Non, vous devez l'apprendre par coeur, au cas où il vous arriverait malheur, ce texte ne doit tomber dans aucune main indiscrète.
- D'accord ...
... mais y-a quand même 25 pages ! ! ! ! ! ! !
:lolnasa: :lolnasa: :lolnasa: :lolnasa: :lolnasa: :lolnasa: :lolnasa: :lolnasa:
Je plaisante évidemment.
doublemexpress- Messages : 1845
Inscrit le : 13/10/2005
Age : 48
Localisation : Belgique - Hainaut
SPACENUT : j'ai fusionné les deux sujets
http://www.cnn.com/2006/US/09/30/moon.quote.ap/index.html
HOUSTON, Texas (AP) -- That's one small word for astronaut Neil Armstrong, one giant revision for grammar sticklers everywhere.
An Australian computer programmer says he found the missing "a" from Armstrong's famous first words from the moon in 1969, when the world heard the phrase, "That's one small step for man, one giant leap for mankind."
The story was reported in Saturday's editions of the Houston Chronicle.
Some historians and critics have dogged Armstrong for not saying the more dramatic and grammatically correct, "One small step for a man ..." in the version he transmitted to NASA's Mission Control. Without the missing "a," Armstrong essentially said, "One small step for mankind, one giant leap for mankind." ...
http://www.cnn.com/2006/US/09/30/moon.quote.ap/index.html
HOUSTON, Texas (AP) -- That's one small word for astronaut Neil Armstrong, one giant revision for grammar sticklers everywhere.
An Australian computer programmer says he found the missing "a" from Armstrong's famous first words from the moon in 1969, when the world heard the phrase, "That's one small step for man, one giant leap for mankind."
The story was reported in Saturday's editions of the Houston Chronicle.
Some historians and critics have dogged Armstrong for not saying the more dramatic and grammatically correct, "One small step for a man ..." in the version he transmitted to NASA's Mission Control. Without the missing "a," Armstrong essentially said, "One small step for mankind, one giant leap for mankind." ...
Patrick- Invité
Aragatz a écrit:Pas évident de repérer le "a" de la phrase, les retransmissions étant difficiles et parasitées, et Armstrong un peu ému bafouillait aussi
Emu, de toute évidence, mais il n'a pas bafouillé en prononçant sa célébrissime phrase... juste une pause entre "That's one small step fora man" et "One giant leap for mankind."
Patrick R7 a écrit:SPACENUT : j'ai fusionné les deux sujets
Désolé, Raoul, d'avoir ouvert un second sujet. J'aurais dû être plus attentif
Patrick- Invité
Sujets similaires
» Première phrase en arrivant, et dernière phrase en repartant...
» Art et Apollo 11: "Space Program: Mission Guide and Experience Report"
» "conquête spatiale" ou "prospective"
» L"homme sur Mars .... "cela prendra du temps"
» Patrick Baudry et son "tube" "Perdu dans l'es
» Art et Apollo 11: "Space Program: Mission Guide and Experience Report"
» "conquête spatiale" ou "prospective"
» L"homme sur Mars .... "cela prendra du temps"
» Patrick Baudry et son "tube" "Perdu dans l'es
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum