Programme lunaire Artemis
Page 13 sur 39
Page 13 sur 39 • 1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 26 ... 39
Merci Jassifun
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Le 25 septembre 2020, le Japon a annoncé qu'il injectait 760 millions $ dans le programme Artemis.
Egalement vu sur le fil de discussion dédié, l'Italie injecte 1 milliard $ à titre personnel (hors participation ESA).
L'Australie avait déjà annoncé une participation de 105 millions $.
Le programme devient de plus en plus solide et prend enfin, une envergure internationale. Les sièges de la capsule Orion seront chères. Les premiers astronautes non américains à fouler la Lune pourraient être italien, allemand, japonais.
Pour les autres, ils pourront peut être se consoler dans la Gateway...
Egalement vu sur le fil de discussion dédié, l'Italie injecte 1 milliard $ à titre personnel (hors participation ESA).
L'Australie avait déjà annoncé une participation de 105 millions $.
Le programme devient de plus en plus solide et prend enfin, une envergure internationale. Les sièges de la capsule Orion seront chères. Les premiers astronautes non américains à fouler la Lune pourraient être italien, allemand, japonais.
Pour les autres, ils pourront peut être se consoler dans la Gateway...
Fabien- Messages : 6871
Inscrit le : 23/09/2005
Age : 46
Localisation : Paris (75)
L’Europe y participe déjà avec la Gateway et Orion.
jassifun- Messages : 5004
Inscrit le : 07/06/2007
Age : 37
Localisation : Baden Baden
Se serait sympa d'y voir aussi l'Inde et les EAU, sachant que pour la Russie et la Chine se sera très très compliqué, même en cas de victoire des démocrates en Novembre. L'inde, les EAU et les Russes auraient aussi peut-être une carte à jouer ensemble car il y a déjà pas mal de coopération entre eux.
Outan- Messages : 1245
Inscrit le : 30/08/2007
Age : 41
Localisation : Allemagne
Pour les EAU les astronautes emirati sont déjà à l’entraînement à Houston, je les vois bien dans la Gateway dans quelques années.
jassifun- Messages : 5004
Inscrit le : 07/06/2007
Age : 37
Localisation : Baden Baden
jassifun a écrit:Je sais c'est en anglais, mais c'est une description plutot exhaustive et recente d'Artemis, ses missions I II et III, etc.
Artemis Plan - NASA's Lunar Exploration Program Overview
Superbe boulot de @Lunarjojo qui a traduit ce document et que je vous met à disposition en pièce jointe.
Un grand merci à lui
- Fichiers joints
_________________
Blog sur le suivi du développement d'Orion
Merci Wakka
Les annexes n'y figurent pas car je suis en train de les traduire. Dès que cela sera fini, elles seront en ligne.
Les annexes n'y figurent pas car je suis en train de les traduire. Dès que cela sera fini, elles seront en ligne.
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Une traduction qui m'échappe: quelqu'un pourrait-il traduire: • Portable Life Support System with motherboard-style packaging (page 39 des annexes)?
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Système de support vie portatif avec un conditionnement de type carte-mère...
jassifun- Messages : 5004
Inscrit le : 07/06/2007
Age : 37
Localisation : Baden Baden
jassifun a écrit:Système de support vie portatif avec un conditionnement de type carte-mère...
C'est à peu près ce que me donnent les traducteurs automatiques. Seulement, qu'est ce qu'un conditionnement type carte-mère sur un système de support vie portatif?
Dernière édition par Lunarjojo le Lun 28 Sep 2020 - 17:40, édité 1 fois (Raison : Faute d'orthographe inexcusable)
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
J’imagine que le système est dans une boîte avec une série de plaques-tiroir sur lesquels sont fixés les équipements, pompes, filtres, ventilateurs, comme des composants électroniques sur une carte mère.
jassifun- Messages : 5004
Inscrit le : 07/06/2007
Age : 37
Localisation : Baden Baden
Je vois ce que vous voulez dire: des fonctions séparées pouvant être remplacées facilement en cas de problème. Mais pourquoi carte mère? Sur cette dernière, les composants sont tous soudés et en cas de problème, il faut carrément changer la carte. Un anglophone passerait-il ici par hasard?
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Je pense que c'est une allusion au fait que l'on met sur les gros serveurs des "cartes-filles" à chaud quand l'une d'elles est défaillante et/ou que l'on étend le serveur.
Mon idée est que les composants pourront être changés sans que cela n'impacte le fonctionnement général du système .
Mon idée est que les composants pourront être changés sans que cela n'impacte le fonctionnement général du système .
Anovel- Donateur
- Messages : 2698
Inscrit le : 03/10/2017
Age : 66
Localisation : 62 Le Portel
Changer des cartes à chaud, voulant dire sans couper la machine en sa totalité, ça on est d'accord. Pourquoi cartes mères ? Peut-être parce que les éléments sont comme de multiples cartes mères dédiées chacune à une fonction comme les processeurs parallèles par exemple. Dans cet exemple la phrase prend tout son sens. (?)
Un schéma vaut mieux qu'un long discours : Schéma
Les différents composants (réservoirs, réservoir de secours, filtre, circuit de refroidissement,...) constituent des composants isolés fixés sur un support commun qui manifestement joue un rôle central dans les échanges d'information et qui forme le fond du "sac à dos" . Cette architecture est similaire à celle d'un ordinateur avec les cartes filles (vidéo, son, ...) fixées sur la carte mère.
Les différents composants (réservoirs, réservoir de secours, filtre, circuit de refroidissement,...) constituent des composants isolés fixés sur un support commun qui manifestement joue un rôle central dans les échanges d'information et qui forme le fond du "sac à dos" . Cette architecture est similaire à celle d'un ordinateur avec les cartes filles (vidéo, son, ...) fixées sur la carte mère.
Dernière édition par Pline le Lun 28 Sep 2020 - 20:02, édité 2 fois (Raison : typo)
Pline- Messages : 1140
Inscrit le : 06/05/2009
Age : 69
Localisation : Gap
Effectivement, on peut voir les choses ainsi (sympa votre image )
La traduction de "Portable Life Support System with motherboard-style packaging" peut donc être "Système de support vie portable à éléments interchangeables", ceci pour une meilleure compréhension
Merci à toute et à tous pour votre aide
La traduction de "Portable Life Support System with motherboard-style packaging" peut donc être "Système de support vie portable à éléments interchangeables", ceci pour une meilleure compréhension
Merci à toute et à tous pour votre aide
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Encore un effort aux anglophones: comment traduisez-vous cette phrase?
driving distance of 10s of km (page 38 concernant le VIPER)
driving distance of 10s of km (page 38 concernant le VIPER)
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Il peut parcourir des dizaines (10s) de km
Arès F- Messages : 440
Inscrit le : 19/03/2017
Age : 57
Localisation : Québec, CA
Merci Ares F. Un des traducteurs que j'utilise me faisait croire qu'il parcourait 1 km en 10s. La traduction automatique, ce n'est pas encore la panacée....
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Et voici les annexes de ce PDF, traduites aussi par @LunarjojoWakka a écrit:jassifun a écrit:Je sais c'est en anglais, mais c'est une description plutot exhaustive et recente d'Artemis, ses missions I II et III, etc.
Artemis Plan - NASA's Lunar Exploration Program Overview
Superbe boulot de @Lunarjojo qui a traduit ce document et que je vous met à disposition en pièce jointe.
Un grand merci à lui
- Fichiers joints
_________________
Blog sur le suivi du développement d'Orion
Pour information, l'annexe 4 n'a pas été traduite. Il s'agit d'indications sur l'avancée du programme (test des composants, etc.). Vous avez plus de renseignements par le forum, ainsi que le blog de Wakka, qui sont actualisés presque chaque jour.
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
European Space Agency finalises plans to explore the moon properly
European space officials will this week unveil detailed plans for a series of ambitious missions aimed at returning humans to the moon in the next few years.
Projects will include construction of crew quarters for an orbiting lunar space station, making the power and propulsion units for America’s Orion spacecraft, and designing and building a sophisticated communication and refuelling unit, known as Esprit, to serve astronauts on the lunar surface. These missions will be carried out jointly with Nasa and the Japanese and Canadian space agencies.Les responsables spatiaux européens dévoileront cette semaine des plans détaillés pour une série de missions ambitieuses visant à ramener les humains sur la Lune au cours des prochaines années.
Les projets comprendront la construction de quartiers d’équipage pour une station spatiale lunaire en orbite, la fabrication des unités de fourniture d'energie et de propulsion du vaisseau spatial américain Orion, et la conception et la construction d’une unité sophistiquée de communication et de ravitaillement, connue sous le nom d’Esprit, pour servir les astronautes sur la surface lunaire. Ces missions seront menées conjointement avec la Nasa et les agences spatiales japonaise et canadienne.
Parker said the first sets of astronauts who will fly to the moon were very likely to include a European. Britain’s Tim Peake, an Esa astronaut who spent six months on the International Space Station that orbits Earth, has already indicated he would like to take part.Parker a déclaré que les premiers groupes d'astronautes qui voleraient vers la lune incluraient très probablement un Européen. Le britannique Tim Peake, un astronaute de l’ESA qui a passé six mois sur la Station spatiale internationale qui orbite autour de la Terre, a déjà indiqué qu’il aimerait y participer.
jassifun- Messages : 5004
Inscrit le : 07/06/2007
Age : 37
Localisation : Baden Baden
Esprit a la surface, c'est soit un changement de plan soit une incompréhension. Esprit doit etre un modules du gateway, pas prevu pour se posé en surface.jassifun a écrit: European Space Agency finalises plans to explore the moon properlyet la construction d’une unité sophistiquée de communication et de ravitaillement, connue sous le nom d’Esprit, pour servir les astronautes sur la surface lunaire.Le britannique Tim Peake, un astronaute de l’ESA qui a passé six mois sur la Station spatiale internationale qui orbite autour de la Terre, a déjà indiqué qu’il aimerait y participer.
A bon Tim peake aimerais y participer? info surprenante, es que vous pense que je devrais dire a se journal que moi aussi j'aimerait y participer?
Il s'agit, je pense, d'une mauvaise traduction: la traduction correcte est "Esprit, pour être au service des astronautes sur la surface lunaire"
Cet article est du journal Guardian, journal britannique. Si c'était le Monde ou le Figaro, on lirait certainement que Thomas Pesquet aimerait faire partie du voyage...
Cet article est du journal Guardian, journal britannique. Si c'était le Monde ou le Figaro, on lirait certainement que Thomas Pesquet aimerait faire partie du voyage...
Lunarjojo- Donateur
- Messages : 3318
Inscrit le : 03/01/2008
Age : 71
Localisation : Epinal
Page 13 sur 39 • 1 ... 8 ... 12, 13, 14 ... 26 ... 39
Sujets similaires
» [Sondage] Programme lunaire Artemis
» Questionnaire sur le programme Artemis
» [Artemis] Compétition pour un rover lunaire
» Accords internationaux sur le programme Artemis
» Participation européenne au programme Artémis
» Questionnaire sur le programme Artemis
» [Artemis] Compétition pour un rover lunaire
» Accords internationaux sur le programme Artemis
» Participation européenne au programme Artémis
Page 13 sur 39
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum